Multimedia localization
Stay close to your audience needs.
In recent years the way we consume content has evolved, with video emerging as the dominant format. At Mc LEHM, we can adapt your multimedia content to each market, ensuring consistency with cultural and linguistic nuances, without sacrificing quality or creativity. Whether it’s an audiovisual campaign, online training course, A/V or website translation with various multimedia elements, we can improve user experience and ensure your message successfully connects with global audiences.
Mc LEHM captures your audience.
You generate engagement.
In a highly competitive digital market dominated by short-form videos (TikToks, Instagram Reels, and YouTube Shorts), capturing attention is no longer enough: connecting is now essential. In addition, multimedia content has become a pivotal factor in purchasing decisions: 84% of consumers will not buy a product or service without reviewing it first.
At Mc LEHM, we can help localize and translate your audiovisual content—including videos, scripts, voiceovers, and websites with multimedia resources—to generate real impact for B2B or B2C campaigns. We tailor your message to each language, culture, and channel, ensuring that your brand creates excitement, fosters communication, and seamlessly converts to any market.
We’ll help select the ideal localization technique for your multimedia project
Subtitling
We translate the original dialogue into synchronised text without removing the original audio. Useful for educational and digital training purposes, social media, corporate videos, and online platforms.
Multimedia subtitling
Interlingual subtitling
Intralingual subtitling
Dubbing
We offer a comprehensive post-production service that replaces the original audio with professional voices in the target language. This includes lip synchronisation and precise linguistic adaptation.
Dubbing
Voiceover
Multilingual voiceover
With this localization technique the translated voice is superimposed over the original attenuated audio. This approach is ideal for corporate videos, documentaries, and reports.
Standard narration
Overlay voiceover
Synchronized voiceover
AI-generated voice
Audiovisual
accessibility
We adhere to the UNE 153010 standard for quality and consistency in subtitling for the deaf.
We also comply with UNE 153020 to meet the requirements for audio description for the visually impaired.
SPS
Open/closed captions
Audio description
Multilingual
transcription
We put the latest ASR and AI technology to work for you, in addition to human intervention,
to offer you a fast, accurate, and effective solution.
Audio and video transcription
Voiceover and narration transcription
Transcription of live events and meetings
Automatic speech recognition (ASR)
Graphic
adaptation
Often embedded in visual content is text that requires localization to deliver a coherent, consistent product in the target language and culture.
Graphics, infographics, and interfaces
Images and colours with cultural connotations
Conversion of units, date formats and currencies, etc.
Which content benefits from multimedia localization?
Digital marketing
- Audiovisual campaigns
- Social media content (Instagram, LinkedIn, TikTok, Facebook, X)
- Multimedia marketing materials (spec sheets, newsletters, ads, reels, spots)
- Video platforms (YouTube) and apps
Entertainment
- Films, series and documentaries
- Podcasts
- A/V content for streaming and television
- Videogames
Corporate communication
- Corporate videos
- Audio or video presentations
- Training policies
- HR policies
E-learning
- Online courses and LMS platforms
- Webinars
- Educational videos and tutorials
- Educational or interactive games
Legal and finance
- Institutional videos
- Earnings presentations
- Regulatory compliance training
- Explanations of financial products

Comprehensive management
- Available 24 hours a day, 365 days a year
- A dedicated Project Manager will accompany you throughout the process
- Planning, delivery schedules and ad-hoc strategies
- Over 25 years’ experience

Security
- ISO 27001 ensures the availability, integrity, and confidentiality of data
- Regulation (EU) 2016/679, of the European Parliament and of the Council, of 27 April 2016 and the Spanish Data Protection Act [Ley Orgánica 3/2018 , de 5 de diciembre, de Protección de Datos Personales y garantía de los derechos digitales]

Quality
- ISO 9001 Quality Management Certification
- ISO 17100 Translation Services Certification
- ISO 18587 Post-editing Certification
- Average client rating: 4.9/5
Clients who trust Mc LEHM

















Multimedia localization FAQs
What is multimedia localization?
Multimedia localization extends beyond translation to include adapting all audio and visual elements—such as subtitles, scripts, voiceovers, captions, on-screen text and animation—to the linguistic, cultural, technical and legal aspects of the target market.
The goal is to ensure the content feels as if it were created directly in the end-users’ language. This not only facilitates understanding but enhances your connection with the audience.
What is the difference between multimedia localization and audiovisual translation?
Audiovisual translation focuses mainly on the translation of linguistic content (subtitles, dubbing, voiceovers), whereas multimedia localization also includes graphic, cultural, technical and legal elements.
It is a more comprehensive process that ensures your content works and connects as if it were created locally.
What are the benefits of multimedia localization and translation for my company?
By localizing your multimedia content, you will
- Connect emotionally to global audiences and expand your reach
- Ensure your message is understood
- Boost engagement and strengthen brand image
- Comply with legal requirements, such as the European Accessibility Act and other local regulations
Can Mc LEHM deliver multimedia localization in any format?
We adapt to the format you need: MP4, MOV, AVI, SRT, VTT, editable files (Premiere, After Effects), or directly integrated into your platform. We can also work with your CMS or LMS.