Tipos de interpretación profesional y cuándo elegir cada uno

interpretacion

Tiempo estimado de lectura: 6 minutos

¿Tienes una reunión internacional, una conferencia multilingüe o una negociación con socios extranjeros y no sabes qué tipo de intérprete necesitas? Elegir el tipo de interpretación profesional adecuado puede marcar la diferencia entre el éxito o el fracaso de tu evento.

En este artículo te explicamos los principales tipos de interpretación que existen, sus usos más comunes y cómo elegir el servicio más adecuado para cada situación.

¿Qué es la interpretación profesional?

La interpretación es la traducción oral de un mensaje de un idioma a otro. A diferencia de la traducción escrita, la interpretación se realiza en tiempo real y requiere habilidades lingüísticas, técnicas y comunicativas muy precisas.

No todos los intérpretes trabajan igual: existen distintos tipos de interpretación en función del contexto, el canal (presencial o remoto), el número de idiomas o la formalidad del evento.

Tipos de interpretación profesional

1. Interpretación simultánea

Uso típico: congresos, conferencias, grandes eventos internacionales.

El intérprete traduce al instante lo que dice el orador, hablando al mismo tiempo en una cabina insonorizada o con sistema Infoport.

Los asistentes escuchan la traducción en tiempo real mediante auriculares.

Ideal para eventos con público multilingüe.

2. Interpretación consecutiva

Uso típico: ruedas de prensa, actos institucionales, entrevistas o reuniones cortas.

El orador habla, se detiene, y el intérprete reproduce el mensaje en otro idioma.

Requiere gran capacidad de síntesis y buena toma de notas.

Sin necesidad de equipamiento técnico.

3. Interpretación susurrada (chuchotage)

Uso típico: reuniones privadas o visitas con pocos participantes.

El intérprete susurra la traducción directamente al oído del oyente.

Ideal cuando solo una o dos personas necesitan traducción y no se puede instalar equipo.

4. Interpretación telefónica o remota (RSI)

Uso típico: reuniones online, asistencia telefónica o videoconferencias internacionales.

Se realiza mediante plataformas digitales, sin necesidad de desplazamiento.

Rápida, flexible y rentable. Perfecta para entornos híbridos.

¿Qué tipo de interpretación necesitas según el evento?

Congreso o jornada técnica

  • ¿Multilingüe?: Sí
  • Tamaño del evento: Alto
  • Recomendación: Interpretación simultánea

    Ideal para audiencias grandes que necesitan escuchar el mensaje en tiempo real en varios idiomas.

Reunión bilateral

  • ¿Multilingüe?: No
  • Tamaño del evento: Bajo
  • Recomendación: Interpretación consecutiva o susurrada

    Perfecto para encuentros uno a uno o pequeños grupos donde no se requiere equipo técnico.

Videollamada con cliente internacional

  • ¿Multilingüe?: Variable
  • Tamaño del evento: Bajo
  • Recomendación: Interpretación remota

    Solución ágil y rentable para reuniones online, sin necesidad de desplazamiento ni infraestructura.

Firma notarial o acto jurídico

  • ¿Multilingüe?: No
  • Tamaño del evento: Medio
  • Recomendación: Interpretación consecutiva o presencial

    Necesaria para garantizar precisión legal en actos formales ante notario u organismo oficial.

Elegir bien el tipo de interpretación no solo mejora la comprensión del mensaje, también eleva la imagen de tu empresa y evita malentendidos costosos. La clave está en adaptar la solución al contexto.

¿Necesitas intérpretes profesionales?

En Mc LEHM, contamos con un equipo de intérpretes profesionales con experiencia en eventos institucionales, jurídicos, empresariales y técnicos, tanto presenciales como remotos.

Servicios disponibles:

  • Interpretación simultánea, consecutiva y remota
  • Gestión integral del evento y equipamiento técnico
  • Idiomas principales de la UE, Asia y América

Descubre nuestros servicios de interpretación

Alejandra Gallego – Project Director

Scroll al inicio