Doblaje, subtitulación y accesibilidad audiovisual

En Mc LEHM, ponemos a tu disposición un equipo de lingüistas especializados en todos los idiomas, capaces de trasladar tu mensaje a cualquier mercado sin perder matices ni intención. No importa de dónde venga tu contenido ni adónde quieras llevarlo: lo hacemos posible.

Descubre nuestros servicios de doblaje, subtitulación y accesibilidad audiovisual

Confía en nosotros la localización audiovisual de tu proyecto, ya sea para subtítulos, doblaje, voice-over o cualquier formato multilingüe. Nos encargamos de todo el proceso, desde los aspectos técnicos hasta la adaptación creativa, para que tu contenido conserve su esencia en cualquier idioma.

1
Traducción de subtítulos
2
Traducción de guiones de doblaje
3

Creación de subtítulos

4

Creación de subtítulos SPS, subtítulos abiertos/cerrados y audiodescripción

5

Adaptación de subtítulos a guion de doblaje y viceversa

6

Transcripción y minutado de audio o vídeo

7

Traducción de guiones para voces superpuestas

8

Ajuste o adaptación para doblaje

9

Revisión lingüística y control de calidad

10

Traducción de material promocional relacionado

11

Exportado en todos los formatos de subtítulos actuales

Ámbitos donde aplicamos la traducción y localización audiovisual

Cine, televisión y VOD

Adaptamos tus contenidos (series, películas, documentales, reality shows, animación y más) para que puedan disfrutarse en cualquier mercado. Ofrecemos subtitulación, doblaje, accesibilidad y localización audiovisual pensadas para plataformas de streaming, productoras y distribuidores que necesitan calidad, coherencia y rigor técnico.

Nos ajustamos a tus plazos, formatos y necesidades específicas, con soluciones flexibles para producciones de cualquier tamaño. 

erik mclean U Vu r6qyyU unsplash 2

Videojuegos

Adaptamos tus videojuegos para cualquier mercado, sin importar el género: RPG, shooters, aventuras, estrategia o títulos indie. Ofrecemos subtitulación in-game, trabajo de diálogos, localización de interfaces y cinemáticas (TAV puro) con rigor técnico.

Integramos QA lingüístico y culturalización para garantizar una experiencia fluida y auténtica. Soluciones flexibles para lanzamientos internacionales, actualizaciones o versiones accesibles.

jeshoots com WrgaiX9DHi0 unsplash

Vídeos corporativos y publicidad

Potenciamos la comunicación interna y externa de tu empresa. Localizamos y transcreamos piezas publicitarias manteniendo la intención creativa, el tono de voz y la carga emocional. Conseguimos que agencias de publicidad y departamentos de marketing conecten con audiencias globales y generen impacto real en sus proyectos.

Además, garantizamos coherencia en todo el ecosistema audiovisual: material promocional, guiones, fichas técnicas, documentación, catálogos y materiales digitales.

stem list EVgsAbL51Rk unsplash

E-learning y contenido divulgativo

Optimizamos tus cursos, tutoriales y materiales formativos para facilitar la comprensión y mejorar la experiencia del usuario.

Nuestra experiencia, tanto como colaboradores en la creación de contenido didáctico y cursos de formación como en el desarrollo de nuestros propios programas, nos permite ofrecer servicios integrales de localización de e-learning especialmente adaptados al sector de la formación en línea. Hacemos de tu formación un producto global, claro y accesible.

vitaly gariev qPl8Qy8NPyY unsplash scaled

Te guiamos en la elección de la técnica perfecta para tu proyecto audiovisual.

Subtitulación

Traducimos el diálogo original en forma de texto sincronizado sin eliminar el audio original.
Útil en educación, formación digital, redes sociales, vídeos corporativos y plataformas online.

Subtitulación multilingüe
Subtitulación interlingüística
Subtitulación intralingüística

Doblaje

Te ofrecemos un servicio de postproducción completo reemplazando el audio original por voces profesionales en el idioma de destino, con sincronización labial y adaptación lingüística precisa.

Doblaje

Locución

Voz en off multilingüe

Gracias a esta técnica de localización, la voz traducida se superpone al audio original atenuado. Ideal para vídeos corporativos, documentales y reportajes.

Narración estándar
Voz en off superpuesta
Voz en off sincronizada
Voz sintética o generada por IA

Accesibilidad
audiovisual

Nos ceñimos a la norma UNE 153010 en el subtitulado para personas sordas. Así como a la norma UNE 153020 para cumplir con los requisitos de la audiodescripción para personas con discapacidad visual.

SPS
Subtítulos abiertos/ cerrado
Audiodescripción

Transcripción
multilingüe

Ponemos a tu servicio las últimas tecnologías de ASR e IA, junto a la intervención humana con el objetivo de ofrecerte una solución rápida, precisa y eficaz.

Transcripción de audio y vídeo
Transcripción para voice-over y narración
Transcripción en eventos y reuniones en directo
Reconocimiento automático de voz (ASR)

Adaptación
gráfica

Es necesario localizar el texto integrado si queremos ofrecer un resultado coherente y homogéneo en la lengua y cultura de destino.

Gráficos, infografías o pantallas de interfaz
Imágenes o colores con connotaciones culturales
Conversión de unidades, formatos de fecha, divisas, etc.

Respuesta personalizada

Atención personalizada y gestión excelente

Un Project Manager dedicado garantiza una atención totalmente orientada a tus necesidades y una gestión excelente avalada por la ISO 9001.

Documentación protegida

Seguridad y protección de la documentación

Trabajamos en un entorno seguro y controlado, certificado según la ISO 27001, que protege la confidencialidad, integridad y disponibilidad de todos sus datos a lo largo del proyecto.

Trabajo de máxima calidad

Máxima calidad del trabajo

Aseguramos entregas de máxima calidad gracias a flujos de trabajo certificados en ISO 17100 e ISO 18587 garantizando la calidad lingüística y técnica de cada proyecto.

Quiénes confían en nosotros

samsung brand icon illustration top tech company logotype free png
logo mtv entidad
abbott logo
Simmons&Simmons
Ferrovial
Tendam
Ogilvy
Accenture

Preguntas frecuentes servicio de localización multimedia

Subtitulación, doblaje,audiodescripción, voice-over y localización de contenidos multimedia.

Sí, implementamos subtítulos accesibles, audiodescripción y formatos inclusivos para productoras, empresas de e-learning, agencias de comunicación y organismos públicos.

Ofrecemos servicios de traducción audiovisual en una gran combinación de idiomas, inglés, francés, alemán, italiano, portugués, árabe, ruso, entre otros siempre con traductores y revisores nativos.

Nos adaptamos a los formatos que necesites: MP4, MOV, WAV, SRT, VTT y otros estándares del sector audiovisual.

Scroll al inicio